Listening


-
-
Charting Your Course: Navigating Quebec’s Language Landscape in Business Transactions
This article is part of our two-part series on what foreign buyers of, and investors in, business ventures need to know about the Charter of the French language (the “Charter”) in the context of a cross-border transaction involving operations and employees in Quebec. This first instalment will focus on French language matters during the due diligence process. The upcoming second part will address the importance of language compliance during and after the deal-making process. While much has been said about the impact of the Charter on business operations and commercial activities in Quebec, we are here to tackle the Charter's crucial considerations within the realm of merger and acquisition transactions. This is a direct address to foreign dealmakers, not just those conducting business in Quebec. Lavery understands that the new Charter requirements may appear daunting and potentially deter prospective foreign dealmakers. Let us help you understand how to address French language issues in the context of a merger and acquisition transaction in this two-part series. 1. Your First Step: Initiating an Access to Information Request with the Quebec French Language Board One of the initial steps that should generally be taken is submitting an access to information request to the Quebec French Language Board (“OQLF”), which is the administrative body responsible for defining and conducting the province’s policy on linguistic matters. This allows for the uncovering of any undisclosed complaints or claims related to language matters that may have been processed by the OQLF. By making an access to information request to the OQLF, a party can also obtain information about the status of the francization procedures of the target corporation (e.g., whether it has registered with the OQLF, has obtained a francization certificate or is required to implement a francization program). Depending on the size of the workforce of the target corporation in Quebec, Charter obligations will vary. The francization process refers to the steps that must be taken by corporations to comply with Title II, Chapter 5 of the Charter. For enterprises with a workforce of at least 25 employees in Quebec, registration with the OQLF is mandatory as of June 1, 2025.1 Following registration, the enterprise must provide an analysis of its linguistic situation within a period of three (3) months. The ultimate objective of the linguistic analysis program is to obtain certification of francization confirming that French is widely used within Quebec operations. If the OQLF deems that the use of French is not widespread, the corporation will be required to develop and adopt a francization program, which may entail, for example, a requirement to translate into French various types of materials applicable to employees or relating to Quebec operations. For corporations with a small number of employees in Quebec (less than 25), there is no requirement to register with the OQLF or to demonstrate the widespread use of French in Quebec. In such cases, risks associated with language matters usually arise on a complaint basis. Depending on the scope and materiality threshold of the due diligence, a buyer/investor may elect to focus less on French language matters during the employment due diligence investigation if the corporation has a limited number of employees in Quebec. 2. Main Compliance Considerations: Employment Agreements and HR Documentation Among other requirements, the Charterentitles Quebec staff to receive written communications from their employer in French. As such, during due diligence, it is important to revise employment-related policies and documentation and inquire as to whether this documentation has been made available to employees in French. Particular attention shall also be paid to the language of employment agreements. Further to recent amendments of the Charter, employers must now generally provide employees, since June 1, 2022, with a French version of their employment agreements prior to execution. Employees may agree to be bound by the English version only if, after being provided with a French version, they specifically request to be bound by the English version. If a French version was not provided prior to execution, the enforceability of the employment agreements could be at risk (including any restrictive covenants contained therein, such as non-competition, non-solicitation and intellectual property assignment clauses). Post-closing, steps shall be undertaken to ensure that all template employment agreements that target Quebec employees are translated into French. If the dynamics of the deal allow for it, these steps can also be taken prior to closing during the deal-making process. 3. Contract Checkpoint: Analyze the Target Corporation’s Agreements and Understand Its Business Relationships As a foreign buyer/investor, it is essential to consider the nature of the target corporation’s commercial transactions, whether they involve businesses or individual consumers. If such transactions involve the execution of contracts of adhesion, i.e., contracts predetermined by one party that are not negotiable, it is essential to ensure that a French version of these contracts exists. The reason is simple: since June 1, 2023, the Charter mandates that an adhering party must be presented with the French version of a contract of adhesion before the parties can expressly agree to be bound by a version in another language. For example, a standardized service agreement that is not open to negotiation would be subject to such requirement. If the target corporation has not complied with the above-described requirement, the adhering party may request the annulment of the agreement under the provisions of the Charter. As a consequence, the risks associated with the enforceability of contracts of adhesion must be taken into account during the due diligence process. Further, if the due diligence investigation reveals that the target corporation has not prepared a French version of its contracts of adhesion, the buyer or investor may request that such versions be prepared as part of the closing deliverables of the merger and acquisition transaction. As part of the due diligence process, a prudent foreign buyer/investor shall also carefully consider the language in which real estate agreements are drafted as well as the language of registrations made in the Quebec register of personal and movable real rights (“RPMRR”) and the Quebec land register (“Land Register”). As of June 1, 2022, contracts for the sale or exchange of residential properties—particularly those with fewer than five dwelling units or the contracts for the sale or exchange of a fraction of an immovable held in co-ownership must be drafted in French. This requirement extends to promises to contract and preliminary agreements made between the buyer (if the buyer is a natural person) and the builder or developer. While parties do have the option to draft these documents in another language if they explicitly choose to do so, if such contracts are intended for registration in the Land Register, they must be accompanied by a certified French translation. This would be the case, for instance, if they were originally drafted and signed in English. Since September 1, 2022, the Charter provides that all applications for registration in the RPMRR and the Land Register must be drawn up exclusively in French. Applications for registration in the RPMRR are made using a prescribed form. As such, only the information required by the form (e.g., description of the property covered by a movable hypothec) needs to be translated into French. The rule applies differently for registration in the Land Register as the entire deed, in which case a summary or extract thereof must be submitted. Given this context, it is imperative to analyze the target corporation’s real estate contracts to identify any documents that may require translation. 4. Trademark Compliance Check Before the publication of the Regulation to amend mainly the Regulation respecting the language of commerce and business in its final form on June 26, 2024 (the “Regulation”), there was considerable concern regarding the use of unregistered trademarks in a language other than French. The Regulation has reintroduced the exception for “recognized” trademarks, which includes trademarks that are registered with the Canadian Intellectual Property Office and common law marks. For more information on the French language rules applicable to the use of trademarks in a language other than French as a result of the adoption of the Regulation, we invite you to refer to the following article [include hyperlink] written by our intellectual property experts. In this context, the due diligence process regarding trademarks remains unchanged. Registration of trademarks within a transactional framework remains of critical importance to protect an owner’s rights. Although the exception provided by the Charter for common law trademarks can be relied upon, it is highly recommended to proceed with the registration of such trademarks to prevent any debates as to whether a trademark qualifies as a common law mark. Post-closing, any of the target corporation’s trademarks should ideally be registered. 5. On Website Watch: Review of Target’s Commercial Documentation and Website A cautious buyer/investor will want to request that the target corporation provide all commercial publications that it makes available to the public (whether in a paper or electronic format). In accordance with the Charter, any catalogues, brochures, commercial directories, order forms and any other documents of the same nature that are available to the public must be available in French. Moreover, such documents must be equally accessible to their counterparts in another language. During the due diligence investigation, it is crucial for a buyer/investor to thoroughly review the target corporation's website to ensure compliance with the Charter. The buyer/investor shall examine if all commercial publications and relevant documents of a commercial nature are available in French. In practice, a buyer/investor may decide to completely translate the target corporation’s website. A cautious buyer/investor will also carefully analyze the French version of the target’s commercial documentation to ensure that it meets the same standards of accessibility and quality as the version in the other language. Conclusion Understanding and prioritizing compliance with the Charter is essential for foreign buyers and investors engaging in business transactions involving operations and employees in the province of Quebec. By proactively addressing the linguistic considerations outlined in the Charter, dealmakers can navigate potential challenges and ensure a smoother entry into the Quebec market. From initiating access to information requests with the OQLF to reviewing employment agreements, contracts, and commercial documentation, thorough due diligence is key to mitigating risks and demonstrating a commitment to linguistic compliance. Join us for part two of this article to learn about Charter considerations at the closing and post-closing stages. Currently, registration with the OQLF is mandatory for enterprises with 50 employees or more working in Quebec.
-
New developments in mental health diagnostics: what employers need to know
Employers are regularly faced with complex mental health situations, particularly when their employees are absent due to illness or injury, or when accommodation measures need to be considered. In such cases, they usually request supporting documentation specifying the diagnosis in question. Diagnosing a mental disorder used to be an act reserved exclusively for doctors,1 although the Code of ethics of psychologists does mention “psychological diagnosis.”2 The Act to amend the Professional Code for the modernization of the professional system and to broaden certain professional practices in the field of health and social services,3 also known as Bill 67, which received assent on November 7, recognizes that certain health professionals other than physicians are qualified to make mental health diagnoses. These legislative changes are in keeping with the goal of making professional care and services more accessible to the public, and are in line with the position the Collège des médecins du Québec has taken in recent years.4 The professionals involved and the new authority granted in terms of diagnosis5 Psychologists (including neuropsychologists): Mental disorders Neuropsychological disorders, if a training certificate has been issued to the professional Guidance counsellors: Mental disorders, if a training certificate has been issued to the professional Intellectual disability Speech therapists and audiologists: Language disorders and learning disorders related to language Sexologists: Sexual disorders, if a training certificate has been issued to the professional Nurses: Mental disorders, with the exception of intellectual disability, if the nurse has university training and clinical experience in psychiatric nursing It should be pointed out, however, that this legislative change is not intended to create a new activity reserved for these professionals. Rather, its aim is to recognize that some mental health assessments, and the clinical conclusions arising from them, are really diagnoses.6 Impact on employers When a diagnosis of a mental disorder is made, it is possible that the professional concerned, such as a psychologist or neuropsychologist, might recommend the appropriate treatment, including stopping or returning to work.7 These legislative changes8 could make it more complicated for employers and insurers to refuse to implement this recommendation solely because the healthcare professional is not a physician. We believe it is also possible that these changes will lead to new requests for reasonable accommodation with regard to several increasingly frequent mental issues (e.g. attention deficit disorder with or without hyperactivity, autism spectrum disorder, intellectual giftedness, major depressive disorder, etc.), without a physician necessarily being involved at the diagnosis stage. The expansion of professional practices to promote access to care and services for employees could therefore have the effect of increasing the number of requests submitted to employers in connection with mental disorders. It will be important to monitor how employers and others position themselves and adapt their policies in relation to diagnoses established by the professionals concerned. By way of illustration, it’s possible that some employers may decide to require that an employee with a mental health issue undergo more frequent medical examinations, insofar as circumstances allow. Entry into force The changes introduced by Bill 67 came into force on November 7, 2024.9 Professionals who already met the regulatory requirements on that date are deemed to be qualified to make diagnoses.10 Medical Act, CQLR, c. M-9, s. 31; Professional Code, CQLR, c. C-26, s. 31 to 34; Bernard Cliche, Éric Latulippe, François Bouchard, Paule Veilleux and Isabelle Royer, Le harcèlement et les lésions psychologiques, 2nd ed., Cowansville, Éditions Yvon Blais, 2012, p. 329 and 330: [translation:] “The diagnosis of a mental disorder is reserved exclusively to physicians.” See also the arbitration case law, including Gatineau (Ville de) et Association des pompiers et pompières de Gatineau, 2016 QCTA 236. Code of ethics of psychologists, CQLR, c. C-26, r. 212, s. 38. SQ, 2024, c. 31. Collège des médecins du Québec, Projet de loi no 67 et élargissement des pratiques : notre position (Bill 67 and the expansion of practices: our position), September 18, 2024 [online: Projet de loi no 67 et élargissement des pratiques : notre position | Collège des médecins du Québec]. Bill 67, s. 4 and 45. Remarks by the sponsor of Bill 67, Ms. Sonia Lebel, during the bill’s committee stage, October 10, 2024. In the case of psychologists, for example, section 37(e) of the Professional Code already stipulated that they could “determine, recommend and carry out interventions or treatments with a view to fostering the psychological health and restoring the mental health of a person”. Before Bill 67 came into force, an arbitration award established a link between a professional’s ability to make a diagnosis and their ability to recommend a work stoppage: Aliments Cargill ltée et T.U.A.C., section locale 500, D.T.E. 2010T-817 (Arbitration Tribunal), par. 98 to 103. Bill 67, s. 87. Bill 67, s. 85.
-
Lavery's expertise recognized by Chambers Global 2025
We are pleased to announce that Lavery has once again been recognized in the 2025 edition of Chambers Global in the following sector: Intellectual Property (Canada) - Band 4 These recognitions are further demonstration of the expertise and quality of legal services that characterize Lavery's professionals. Two lawyers have been recognized as leaders in their respective areas of practice in the 2025 edition of the Chambers Global guide. Areas of expertise in which they are recognized: René Branchaud: Mining (International & Cross-Border) - Band 5 Sébastien Vézina: Mining (International & Cross-Border) - Band 5 Since 1990, Chambers and Partners' ranks the best law firms and lawyers across 200 jurisdictions throughout the world. The lawyers and law firms profiled in Chambers are selected following through a rigorous process of research and interviews with a broad spectrum of lawyers and their clients. The final selection is based on clearly defined criteria such as the quality of client service, legal expertise, and commercial astuteness. About LaveryLavery is the leading independent law firm in Québec. Its more than 200 professionals, based in Montréal, Québec City, Sherbrooke and Trois-Rivières, work every day to offer a full range of legal services to organizations doing business in Québec. Recognized by the most prestigious legal directories, Lavery professionals are at the heart of what is happening in the business world and are actively involved in their communities. The firm's expertise is frequently sought after by numerous national and international partners to provide support in cases under Québec jurisdiction.
-
Lavery hires six new legal professionals
Lavery is pleased to announce that six recently sworn-in lawyers are joining Lavery following the completion of their articling within the firm. Montreal office : Alexandra Yazbeck Alexandra is a member of the Litigation and Dispute Resolution Group. She practises primarily in civil and commercial litigation. “Joining Lavery is an opportunity to start my career as part of a passionate and supportive team, while fostering my professional growth. During my summers as a student and throughout my internship, I had the pleasure of working alongside professionals committed to youth development. I am very much looking forward to this next step.” Yasmine Belrachid Yasmine is a member of the Business Law group and practises mainly in the fields of securities and infrastructure financing. “I came to Lavery to be an integral part of a team dedicated to supporting and guiding young lawyers as they launch their legal careers. Since then, I have not only had meaningful learning opportunities but have also had the privilege of connecting with passionate professionals who drive Lavery’s innovative vision. This is why I am truly excited about the opportunity to join this exceptional team as a lawyer.” Maxym Bédard Maxym is a member of the Litigation and Conflict Resolution group and practises primarily in civil and commercial litigation. “At Lavery, what motivates me most on a daily basis is the culture of collaboration and mutual support. I’m looking forward to joining a team that encourages me to take initiative as a young lawyer and is committed to my professional development. Working alongside dedicated professionals on challenging cases is exactly what drew me to Lavery from the start!” Sherbrooke office: Iulia Bostinaru Iulia is a member of our Business Law group, focusing her practice on mergers and acquisitions, and commercial litigation. “Joining the Lavery team is an exceptional opportunity for me to begin my career in an environment that values collegiality, collaboration and excellence. What convinced me was the firm’s ongoing commitment to creating a work environment where every member feels supported and encouraged to reach their full potential. I feel honoured to work alongside dedicated and passionate professionals, whose daily commitment to excellence and collaboration is unwavering. This unique dynamic not only helps me move forward in my career but also allows me to contribute positively to our legal community by sharing and deepening my knowledge in a stimulating and supportive environment.” Charlaine Cowan Charlaine is a lawyer in the firm's Litigation group. She primarily practises in civil litigation, including civil and hospital liability. “Working at Lavery offers a unique opportunity to collaborate with experienced professionals in a variety of areas of practice. It is a privilege to be part of a team that not only strives for excellence every day but also stands out for its supportive and collaborative spirit.” Quebec City office: Emma Doyon Emma is a member of the Administrative Law team and focuses her practice on municipal law and environmental law. “Continuing my career at Lavery after my articling was an obvious decision. I have the opportunity to learn from exceptional lawyers with whom I have established connections over the past few months. This team stands out for its mutual support and encouragement towards excellence, while training young professionals to become remarkable jurists.”
-
Lavery and its Intellectual Property group recognized in the 2025 edition of the WTR 1000: The World’s Leading Trademark Professionals
We are pleased to announce that Lavery has been ranked in the 2025 edition of the WTR 1000: The World’s Leading Trademark Professionals. Four of our members have also been recognized as leaders in their respective areas of practice. Geneviève Bergeron Partner | Lawyer - Trademark Agent Geneviève’s practice focuses on all aspects of trademarks, intellectual property transactions, copyright and domain names. Her trademark expertise also includes litigation, such as opposition and cancellation proceedings, formal notices and the negotiation of coexistence and settlement agreements, as well as the drafting, negotiation and review of commercial contracts, such as licence and assignment agreements. Chantal Desjardins - Partner | Lawyer - Trademark Agent Chantal actively assists her clients in establishing their rights in the field of intellectual property, which includes the protection and defence of trademarks, industrial designs, copyright, domain names, trade secrets and other related forms of intellectual property, in order to further their business objectives. Isabelle Jomphe - Partner | Lawyer - Trademark Agent Isabelle’s expertise includes trademarks, industrial designs, copyrights, trade secrets and technology transfers, as well as advertising law and matters related to labelling and the Charter of the French Language. Suzanne Antal - Senior Trademark Agent Suzanne focuses her practice on all aspects of trademark registration, including drafting and filing trademark applications and representing clients in trademark opposition and cancellation proceedings, both nationally and internationally. The WTR 1000 is a guide that identifies the top trademark professionals and law firms around the globe. The lawyers and law firms featured in this guide are selected further to a rigorous process involving research and interviews with practitioners, clients and in-house counsel.
-
Lavery appoints four new partners
Lavery is pleased to welcome the following professionals as partners in the firm. Karl Chabot Karl Chabot focuses his practice on civil and commercial counselling, law and litigation, and health and social services law. He works in many different areas, catering to a wide range of clients, from individuals to SMEs, large corporations and government agencies, and is involved in all stages of various matters. Victoria Cohene Victoria Cohene is a member of the firm's Litigation group, specifically in Family Law, Personal Law and Estate Law. Her practice covers all matters relating to family, personal and estate law, in particular divorce, legal separation, separation of de facto couples, child custody, child and spousal support, partition of property, name changes, grandparents' rights of access to their grandchildren, institution of protective supervision, homologation of mandates and estate litigation. Despina Mandilaras Despina Mandilaras is a member of the Commercial Litigation group and practises primarily in the areas of construction, surety bonds, contract disputes, shareholder disputes and Aboriginal law. As such, she represents clients from the public and private sectors before all levels of the courts, including arbitration tribunals. Jessica Parent Jessica Parent is a member of Lavery’s Labour and Employment group. As part of her practice, she is called upon to deal with a wide variety of issues, including hiring and employment termination, labour standards, human rights and freedoms, collective agreement decrees, disciplinary measures and the interpretation and application of employment contracts and collective agreements. This cohort of new partners plays a crucial role in the growth of the firm and our desire to be a growth partner for companies doing business in Quebec. They successfully embody Lavery’s culture and values: Excellence, Collaboration, Audacity and Entrepreneurship. Congratulations to our new partners!
-
-
Investment fund and venture capital
Take advantage of our wide range of services for all your investment needs
Read more -
Intellectual Property
Discover our complete range of advice related to intellectual property
Read more